Поет під деревом
Помилка Lua у package.lua у рядку 80: module 'Module:Sources-utils' not found. | |
---|---|
Творець: | Помилка Lua у package.lua у рядку 80: module 'Module:Sources-utils' not found. |
Замовник: | Помилка Lua у package.lua у рядку 80: module 'Module:Sources-utils' not found. |
Час створення: | Помилка скрипту: Не існує модуля «If empty». |
Розміри: | 65,5 × 40 см |
Висота: | Помилка скрипту: Не існує модуля «If empty». |
Ширина: | Помилка скрипту: Не існує модуля «If empty». |
Матеріал: | Помилка Lua у package.lua у рядку 80: module 'Module:Sources-utils' not found. |
Техніка: | Помилка Lua у package.lua у рядку 80: module 'Module:Sources-utils' not found. |
Жанр: | Помилка Lua у package.lua у рядку 80: module 'Module:Sources-utils' not found. |
Зберігається: | Помилка Lua у package.lua у рядку 80: module 'Module:Sources-utils' not found. |
Музей: | Помилка Lua у package.lua у рядку 80: module 'Module:Sources-utils' not found. |
Помилка Lua у package.lua у рядку 80: module 'Module:Sources-utils' not found. |
Поет під деревом картина невідомого майстра з Китаю 11 століття періоду династії Сун. Це зображення стародвнього поета Тао Юаньміна.
Непорозумілість[ред.]
Ця стаття містить текст, що не відповідає енциклопедичному стилю. |
Чутливій душі було важко завжди. Митці найважче відчували свою непотрібність часу і суспільству. Адже Бог дав їм зерна розуму, аби сіяти, а не приховувати. Поет ніс людям свої вірші, а наражався на образи, гнів і, бувало, шалений спротив. Поета Вергілія імператор заслав до диких кочовиків. Поета Пушкіна примушували відслідковувати сарану в степу.
На китайського поета Бо Цзюйі так прогнівалися за вірші, що сприяли його засланню в далеку повінцію, подалі від столиці. Бо Цзюйі одразу відчув відстороненість, покинутість, свою непотрібність ані в столиці, ані в провінції. Він гірко записав: «Тепер, коли я в засланні, усі мої обов'язки — це спати, їсти, митися». Адже в провінції талант і посередність злочинно урівнені.
Поет під деревом[ред.]
Сюжет картини удавано простий. В спеку поет сховався в тінь під деревом. Спекотно навіть вербі, віти опущені долу в чеканні на хоч якийсь вітерець. Чекає на вітерець і поет, що розперезав одяг якнайбільше. Спеку добре передають жовтувато-рожеві фарби і збляклий за століття шовк. Але поету не до спеки. Він усамітнився і заглибився в думки. Художник провокує глядача на здогадки. Може, то натхнення. І через мить полинуть нові вірші, що зворушать серця.
Див. також[ред.]
This article "Поет під деревом" is from Wikipedia. The list of its authors can be seen in its historical and/or the page Edithistory:Поет під деревом.